집사님,
제가 지금 총회 때문에 코스타 리카에 있습니다.
이제 질문을 읽어서 늦었네요...
제가 언급했던 것은 '수고'라는 단어(살전 1:3)의 헬라어가 '코포스'(kopos)라는 점이었지요.
hard work, labor 등의 뜻입니다.
동사형 원형(1인칭 단수형)이 '코피아오'(kopiao)인데 '코피나오'를 연상해서 외웠다 했지요.
사랑은 '너'를 위해 어려운 일을 해 주는 수고로 나타난다는 뜻이었지요.
코피가 날 정도로 너를 위해 애쓰고 노력해 주는 것이 사랑이라고...
강건하십시오.
>
>
> 목사님, 안녕하세요?
>
> 궁금한게 하나 있습니다. 몇 주전에 "사랑의 수고"에 대해 설교하는 중에 "수고"의 어원 (라틴어)을 언급하셨던 것 같은데요. 코퍼스, 코피나, 뭐 그렇게 들은것 같습니다. 스펠링을 좀 알려주세요. 그럼 답 기다리겠습니다. 번거롭게해서 미안하고요.
>
제가 지금 총회 때문에 코스타 리카에 있습니다.
이제 질문을 읽어서 늦었네요...
제가 언급했던 것은 '수고'라는 단어(살전 1:3)의 헬라어가 '코포스'(kopos)라는 점이었지요.
hard work, labor 등의 뜻입니다.
동사형 원형(1인칭 단수형)이 '코피아오'(kopiao)인데 '코피나오'를 연상해서 외웠다 했지요.
사랑은 '너'를 위해 어려운 일을 해 주는 수고로 나타난다는 뜻이었지요.
코피가 날 정도로 너를 위해 애쓰고 노력해 주는 것이 사랑이라고...
강건하십시오.
>
>
> 목사님, 안녕하세요?
>
> 궁금한게 하나 있습니다. 몇 주전에 "사랑의 수고"에 대해 설교하는 중에 "수고"의 어원 (라틴어)을 언급하셨던 것 같은데요. 코퍼스, 코피나, 뭐 그렇게 들은것 같습니다. 스펠링을 좀 알려주세요. 그럼 답 기다리겠습니다. 번거롭게해서 미안하고요.
>














총 1개의 댓글이 있습니다
송재평 |
10-06-23 02:48 